Stop Child Executions in IRAN
کلیک نموده امضا کنید
تا به تخت ننشیند جز جناب آزادی
بعد از این خدا هم نیست نزد من جز اهریمن
از لبش اگر خیزد جز خطاب آزادی
از مجموعه شعرمنتشر شده «این شنگ شهر آشوب»انتخابی از غزلهای اسماعیل وف
**********************ا
که عشق اگر نفسی/کلیک کنید/اسماعیل وفا
http://www.youtube.com/watch?v=cQ6wxRJv0nU
************************************
این است ایران در چنگال حکومت دین،استبداد وملایان.کلیک کنید
:Regime chance in Iran PLEASE!!
نماهنگ "کارزار" هدیه ای به مردم ایران
: گیسو شاکری //شعر: مینا اسدی //آهنگ: محمد شمس
ويديو کليپ شعر آهاى جوون از مينا اسدى با صداى داريوش به مناسبت ۱٦ آذر
نام من بغداد است، ویدئو کلیپmy name is BAGHDAD
حتما ببینید!انقلاب اسلامی به روایت تصویر
شعر روز
برای دفاع از آزادی
اسماعیل وفا یغمایی
- برايدفاع ازآزادي//براي دفاع از آزادي//بايد ترانهاي سرود:برای شمشیر قدیمی //براي قلعههاي كهن//خونهاي فراموش شده برديوارهای خانه هاي ويران//اجاقهاي سرد//ودودهاي از ياد رفته// براي دفاع از آزادي//بايد شعري نوشت:براي تفنگها و زخم ها//تفنگ ها و زخمهاي زنان چريك//تفنگ ها و زخمهاي مردان چريك.//براي دفاع ازآزادي//بايد در مقابل گورها به احترام ايستاد :گورهاي مردگان//كشتگان//وشهيدان.//براي دفاع از آزادي//بايد بر اشكهاي فرو ريخته //سرودي ازآتش شعله ورو پولاد سرد سرود//و براي دفاع از آزادي فرقي نمي كند //گاهي//شايدشبي//وقتي شمع ميسوزد و عود عطر ميپراكند//وجام نيمه تهي ست//و ماه زرد فام بر آسمان مي گذرد//و زنجره در شكاف دريچهي شكسته ميخواند//بايد بر لبان آنكه دوستش مي داري//با بوسه غزلي عاشقانه نوشت//و براي هر واژه ازاوبوسه اي ستاند//براي دفاع از آزادي
ترجمه شعر به انگلیسی - In defence of Liberty,
Let a salute be sung
to the sabres of old
ancient fortresses
forgotten blood on ruined walls
furnaces long cold
and smoke lost to memory…
In the cause of Liberty,
let poetry be written
of weapons and wounds,
weapons and wounds
of female freedom fighters
weapons and wounds of male freedom fighters.
For Liberty’s sake
We should stand in reverence
before the tombs of these fallen comrades,
slaughtered
and martyred
in its honour.
And with many a tear
in odes of flaming fire and freezing steel
salute them! and pledge never to stray
from the path of Liberty
And then,
once in a while,
maybe as night falls,
as the candle burns
and incense perfumes the air,
with the wineglass standing half empty,
a yellowy moon mounting the sky
and the cricket’s song
piercing a crack in the window pane,
implant upon the lips of our beloved
a passionate ode
and with each murmured word
snatch a kiss
in defence of Liberty!
ترجمه شعر به فرانسه
Pour la defense de la liberte
Pour les vieux sabres anciens**Il faut faire un chanson**Pour les vieilles forteresses sans lesquelles**Nos aieux ont combattus**Pour les fourneaux froids**Et les fumees oubliee
Il faut faire un chanson**Pour la defense de la liberte**Pour la liberte, il faut ecrire un poeme
Pour les cartouches des guerilleros**Et leures blessures**Pour les fusils et les femmes guerrieres**Pour les fusils et les hommes gueriers**Il faut faire un chanson
Pour la defense de la liberte**Il faut rester respectueusement au garde a vous devant
Les tombeaux des morts**Les tombeaux des assassines**Les tombeaux des martyrs
Et ecrire sur ses propres larmes avec la flamme d’un poeme**Et pour la defense de la liberte
Peut etre
ترجمه شعر به آلمانی
Freiheit
Zur Verteidigung der Freiheit**um das benutzte altertümliche Schwert zu ehre,**muss man ein Gedicht verfassen.**Für den Ruhm altertümlicher Burgen,**zum Gedenken des**vergessenen Blutes an den Wänden,**als Erinnerung an die kalten Öfen und deren**vergessenen Rauch;**ja für die Ehrung der Freiheit**sollte man ein Gedicht aufsagen.**Um die Waffen und Wunden der für die Freiheit Kämpfenden zu schätzen,**muss**man vor den Gräbern der gefallenen Gefährten und Märtyrer**stillstehen und sie ehren.**Und für unsere in die Feuer vergossenen Tränen**muss man ein Gedicht schreiben.**Zur Verteidigung der Freiheit- aber auch-**für ein halb leer getrunkenes Glas Wein bei Kerzenlicht,**Aloe duftend brennend,**wenn der gelbe Mond tief am Himmel vorbeizieht,**und während eine Grille am Riss des Fensters singt,**ja an den Lippen von dem, den Du liebst,**musst Du mit Küssen ein romantisches Ghasel dichten,**und für jedes Wort**einen Kuss vom Geliebten verlangen, um eben**die Freiheit zu verteidigen...
از مجموعه شعر منتشر شده// جادوگر عاشق
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر